Changzhou, China

如何学习语言

In In Chinese on October 29, 2010 at 2:03 pm

The following is a speech I gave to my class of 50 Chinese students during the “class meeting” this week. The teacher had invited us to talk to our classmates about our experiences studying Chinese, with the hope that this would help them in their study of English.

各位同学,下午好!张老师请我们今天给你们讲一讲我们学中文的经历。他说他希望,听到我们的经历也可以对你们学英语有所帮助。

我一直对语言很感兴趣。只要动一动嘴巴,就可以让别人知道你心里在想什么,这不是很了不起吗?只要写几句话,就可以把你自己的想法深深地印在他人的脑海里,这不是很厉害吗?因此我对语言这个交际工具一直很好奇,一直很感兴趣。

我也一直想知道:别的语言是否跟英语一样充满魅力?如果能学会另一种语言,用区别于英语的方式表达我的意思,我觉得是一种非常有趣的事。因此,我12岁的时候就去书店买了一套学习中文的光盘。那时候,我对中国一无所知,一个中文都不认识,我只是知道中国是在一个很遥远的地方,中文跟英文会有很大的区别。我那天晚上就开始听录音了,学会了“对不起”,“请问”,还有“我”和“你”。

但是语言毕竟是交际工具,是用来跟别人交流的,不能一个人来学习一种语言。我没有中国朋友帮我练习,也没有中国老师告诉我有没有犯错误。我基本上没有什么进步,听完录音还不能说中国话,连汉语拼音都没有学会。

我还记得我在上八年级的时候,我们班的老师给我们看了一部电影。这部电影是在中国拍的,是关于一个想学武术的美国人。这个美国人说的普通话很好,说得很慢,很标准。他想向一位很有名的武术家学习,所以就说了一句普通话:“我很想跟你学。”我听了很激动,因为我能听懂!那天晚上我参加了一个晚会,是我爸爸妈妈的同事举行的。在那儿有一个中国人,是我妈妈的一个学生,我很激动地告诉她我今天听懂了一句很地道的中国话。她问我是哪一句话让我这么高兴,我那时候发音很糟糕,我说:“握向根逆睡!”这是因为英文里面不分汉语拼音的“sh”和 “x”,也不分 “ui”和 “ue”. 这位中国女生很奇怪地看着我问 “哎?再说一遍?”我说道“我想跟你睡”,心里也觉得很奇怪,这么简单的一句普通话她也不懂啊?难道我中文已经说得比这位中国人还好吗?但她笑着说:“我想跟你睡?我的妈呀!他们给你看什么样的电影?”

这是我第一次用中文闹笑话,但是还不是最后一次。我上九年级的时候,坐在我后边的那个学生是个中国人,有一天我很骄傲地告诉他,“我会说一点儿普通话。”他沟着眉毛用英语说“哦,对不起,好像我不会说那种方言。”我有点儿失望,问他“哦,你是广东人吧,只会说广东话,对不对?”他很惊讶地说“不不不,我说的是普通话。。。哎,你那句话再说一次吧?”我又说了:“我会说一点儿普通话”,他就笑起来了。他说,“你的声调可真是糟糕呀!”

可能你们会觉得这句话很不礼貌。其实,我很感谢他诚实地告诉我我的发音很差。你们知道吗?他提出要帮助,说我每天上课之前应该提前一刻钟到学校,他会教我汉语拼音,帮我说得更标准。因为我勇敢地用中文跟他说了一句话,虽然我闹过笑话,可是却得到了一个很好的机会提高我的中文水平。

我上高二的时候开始上中文课,虽然已经学过一点,但是还是决定从头开始。我的新学校里有很多中国人,我每天跟他们练习我的中文,虽然有时候闹笑话,可是最终还是能够学到新的知识。如今,我还是毫不迟疑主动跟中国人说话,因为我知道只有通过开口讲话才可以提高我的中文水平。我现在一点儿都不怕难为情,这是学语言当中必然会碰到的一个困难。拿我的朋友门剑海来说,他几天前认识了一个叫“毛豆”的学生,要帮他选择英文名字。他知道“豆”用英语说是“bean”,但不知道“毛”是什么意思。所以就说“那,我们暂时把你叫做 “毛bean”,可以吗?”毛豆就笑起来了,强烈反对我们这么称呼他!他说发音太像“毛病”,我的朋友就是这样学会的“毛病”这个词。

由此可以看出什么道理呢?我认为,不能光从书本上学会一种语言。只有主动跟别人说话,才是真正学习语言的方法。这是因为语言毕竟就是人类的交际工具;如果没有交际,就没有语言。我很强烈地建议你们在日常生活中寻找机会用想学的语言说你们想说的话。不要怕闹笑话;其实,闹笑话就是最好的学习语言的方法之一。

当然,除了主动交流以外,还有一些很有效的学习语言的方法。学会生词的时候,一定要造句,要不然不会完全明白它的意思。看文章时要大声的读出来,这样一来就可以一边提高你的阅读理解的能力,一边提高你的发音、口语水平。我也喜欢每天用汉语写日记,然后再给中国人修改,这样做就可以学会写作。学习语言是一个很长的过程,真正的学会一种语言要用一辈子的时间,活到老,学到老。因此,最重要的建议就是不要放弃,遇到困难时还是要坚持努力。我听说中国有一句俗话:“一分耕耘,一分收获。”意思就是:“No sweat, no sweet.”[1]


[1] No sweat, no sweet is one of the many English idioms Chinese students study in our school. As far as I know, no native English speakers use this particular idiom. A more popular alternative might be “No pain, no gain.”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: